Надписи на письменных столах в контексте культурной глобализации
Данная статья посвящена воздействиям проявляемых в Армении культурных глобализаций, показанных на примере надписей или граффити на письменных столах в аудиториях исторического факультета ЕГУ. В качестве теоретической основы было выбрано предложенное американским социологом Бергером обособление пяти факторов. С точки зрения антропологии, эти граффити были представлены и прокомментированы, как местные, локализованные и глобально — культурные явления. С момента независимости Армении в нашей действительности начинается новый этап: с одной стороны, переоценивается армянская культура досоветского периода, с открытием “железной занавеси” разные феномены западной культуры с большой интенсивностью проникают в нашу реальность, с другой стороны, культура советского периода все еще продолжает воспроизводиться. Если изменения происходят вне контекста, то они вызывают среду неопределенности, искажающие роль ценностных систем формирования духовного единства между обществом и его отдельными этническими сегментами. Одно дело, когда в какой-то стране происходят только внутренние изменения (политические, экономические, культурные), совсем другое, когда эти самые изменения носят глубоко внешние воздействия. Проявляемые в Армении внешние воздействия условно назовем “глобализированным культурным воздействием”. Для измерения влияния глобализации в качестве теоретической основы была выбрана факторная типология американского социолога Питера Бергера, согласно которому в основе последней лежат следующие факторы:
- Язык
- Деловая элита
- Клуб интеллектуалов
- Общественные движения
- Массовая культура
С каждым годом увеличивается число людей, владеющих английским на рабочем уровне. Одна из главных причин этого феномена заключается в рассмотрении знания английского в качестве важного критерия на пути построения успешной карьеры. Здесь следует принять к сведению тот факт, что новый язык приносит с собой также новое мышление. Как отмечает П. Бергер, знание любого языка оставляет косвенное, эмоциональное воздействие. С помощью языка могут распространяться такие словосочетания, следовательно, и идеи, как »You have the right to your opinion», »Sexual orientation» и другие.
Говоря о деловой элите, стоит отметить, что главной мотивирующей силой глобализации является экономика. Участники деловой элиты носят в себе давосскую культуру. Всемирный бизнес считается движущей силой этой культуры, управляющий экономической и технологической глобализацией.
П. Бергер, говоря о клубе интеллектуалов, подразумевает тех, кто формирует основную ценностную систему данного периода. Это происходит через социальные сети, разнообразные благотворительные фонды, общественные и научные организации. Эти интеллектуалы могут заниматься образовательной, научной и общественной деятельностью, как в разных странах, так и в социальных сетях, не признающих культурных границ. Однако, члены того же клуба могут быть и антиглобалистам.
П. Бергер общественные мероприятия связывает с клубом интеллектуалов, которые, как он замечает, осуществляются на идейных основах последнего, например природоохранные движения.
Согласно Бергеру, сегодня американская культура является разновидностью широко распространенной массовой культуры, передающаяся в основном через СМИ. Он замечает также, что под воздействием американской массовой культуры создаются местные варианты, отличающиеся, однако, по содержанию.
При выборе настольного граффити в качестве исследуемого предмета были учтены следующие критерии:
- На настольном граффити достаточно целостно и всесторонне выражены знаковые (семиотические) проявления, являющиеся движущими силами культурной глобализации.
- Молодежь (в данном случае студенты) – это та возрастная группа, которая очень быстро реагирует и осваивает все новое.
- На историческом факультете предлагаемые студентам знания относятся самым разным моделям самобытности: историческим, политическим, этническим, глобальным, локальным, эстетическим, профессиональным и другим, чьи соотношения и трансформации можно соблюдать на граффити.
- В предыдущем пункте в выбранных моделях особенно очевидна трансформация национального в геополитическое, или, что то же самое, тенденция преобразования этноцентральности в этноотносительное.
В течение исследования были учтены обстоятельства, препятствующие получению более целостной и объективной картины. Например, был рассмотрен тот факт, что не все студенты оставляют надписи на столах, и, исходя из этого, мы не можем получить полное представление обо всех студентах. Кроме того, во многих случаях истинные авторы этих надписей нам неизвестны, следовательно, нет четких представлений о мотивах и причинах этих явлений, а также кому они адресованы. С некоторой оговоркой был принят к сведению факт маргинальной практики исследуемого предмета. Принимая во внимание эти и похожие обстоятельства, мы попытались построить наш анализ, основываясь, главным образом, на знаковые и смысловые значения надписей.
Учитывая экспрессивные и содержательные свойства выявленных во время исследования тем, были выделены следующие группы настольных граффити:
- Символично – изобразительные послания
- Идеологии (фашизм, мир вечность…), рис. 1,
- Логотипы организаций, предприятий (спортивные клубы, производители машин…) рис. 2,
- Символы этнической принадлежности (гора Арарат), рис. 3,
- Неразборчивые изображения
- Вербальные послания
- Имена, рис.4,
- Топонимические названия, рис. 5, 6, 7,
- Имена музыкантов (или групп), рис. 8, 9,
- Отрывки из стихотворений, рис. 10,
- Названия мировых компаний (имена брендов, такси сервисов…), рис. 11, 12,
- Имена спортивных клубов, спортсменов, рис. 13,
- Названия партий, рис. 20, 21,
- Другие…
Одной из явных закономерностей в исследуемых надписях является использование иностранных языков. Большинство надписей написано на латинском языке. На нем написаны даже слова, относящиеся к символам армянской этнической самобытности. Например, Armenia, Ararat, Tigran The Great, Garegin Njdeh и другие /рис. 3 /. А почему это так? С момента независимости Армении, когда некоторые элементы западной культуры интенсивно и беспрепятственно проникали в нашу страну, для людей, живших до независимости, видевших то, что позволено было в советской системе, эта культура становилась свободным ареалом, где можно было реализовать несбывшиеся (или даже неосознанные) желания. И не случайно, что большинство надписей на латинском языке. Для постсоветского поколения, чтобы формировать новую, отличающуюся от советского самобытность, гораздо легче было усваивать своевременную культуру и способы ее выражения, чем вернуться на 70 лет назад и переформировать досоветскую самобытность. Кажется, что “латинский алфавит становится идейным оружием Запада”, благодаря чему косвенным образом распространяются западные ценности. Что касается русского языка, то после семидесятилетнего господства сегодня лишь редкие фрагменты можно увидеть на студенческих столах, и что очень интересно, он представляет криминальную (“воровскую”) субкультуру. Получается, если в советское время русский язык считался “языком элиты”, то сегодня он некоторым образом стал частью маргинальной культуры, “официальным языком воровского жаргона”, т.е. термины написаны на русском, но с армянской грамматикой (рис. 14). Тем же образом можно объяснить отрывки западной культуры на граффити.
Иностранные языки, являющиеся способами написания вербальных посланий, кроме того, что носят в себе тенденции западного и русского мира, также являются главными средствами сетевых коммуникаций. Вышеуказанные языковые феномены, однозначно, трактуются желанием студентов владеть иностранным языком (в частности английским), а если быть точнее, здесь мы имеем дело с идеальной или сверх индивидуальностью. Однако желания студентов остаются за пределами желательного; в основном знание английского остается в пределах сугубо ограниченного словесного запаса, относящееся только к массовой культуре. Кроме всего прочего, очень часто встречаются грамматические ошибки. В целом, на данном факультете учебный процесс ведется на армянском языке, но для того, чтобы соприкасаться с мировой наукой, студенты вынуждены читать литературу на английском или русском языках, после чего воспроизвести на армянском. В результате мы сталкиваемся с парадоксальным явлением: студенты особенно предпочитают читать русскую литературу, или литературу, переведенную на русский с других языков, но на столах пишут в основном на латинском языке. Здесь наилучшим образом выражены противопоставления между реальной и, по их соображениям, мнимой идеальной самобытностью. На столах встречаются также надписи на испанском языке, которые, кроме самого языка, включают в себя иную движущую силу культурной глобализации, а именно — массовую культуру. В основном эти надписи связаны со спортом, особенно с футболом. Кроме испанских встречаются также названия немецких и английских футбольных клубов и футболистов. Помимо того, что они являются ведущими футбольными странами, популярность этих клубов в Армении связана с трансляцией их футбольных матчей на местных телеканалах, главным образом показывающие футбольные первенства этих стран. В качестве массовой глобальной культуры можно рассмотреть также музыку. Основные музыкальные жанры, встречающиеся на столах рок и рэп можно увидеть как названия западных групп и исполнителей, так и армянских (рис. 16-19). Однако следует отметить, что написанные на столах имена исполнителей (групп) говорят более о локализованности, чем о местности этой культуры, т.к. вышеуказанные жанры, опять-таки, являются результатом западной культуры. Вследствие глобализирующейся массовой культуры широкое распространение получают некоторые девизы. Например, на одном из столов мы видим выражение из одного американского анимационного фильма »wish it, dream it, do it» (рис.28), которое можно рассмотреть не только как девиз этого фильма, а также девиз ничего не исключающей массовой культуры. Он, по-моему, западную культуру делает особенно привлекательной для не западных стран.
Еще один фактор культурной глобализации, находящий свое проявление на столах – социальные движения. При рассмотрении партий под этим ракурсом, следует заметить, что на столах в основном названия двух партий, которые по сравнению с другими партиями РА были созданы гораздо раньше и более радикальны, одна из которых действует с акцентированным национализмом (АРФ, АОД) (рис.20-21). Интересно, что про правящую Республиканскую партию Армении с наибольшими членами, нет никаких заметок.[i] Если в качестве социального движения рассмотреть также религию (как было сделано в соавторской книге Бергера), то настольные надписи не остаются в стороне и от этих феноменов. Большей частью изображены разные проявления христианства. Казалось бы, христианство, являющееся одной из неотъемлемых частей армянской самобытности, трудно было изменить под воздействиями глобальных культур. Однако картина совсем другая. С 1988 года количество проникающих в Армению религиозных организаций постепенно возрастает, исходя из социальных, экономических, политических соображений. Данное явление с большой интенсивностью продолжает распространяться и сегодня. На студенческих столах почти не встречаем надписей, которые на армянском языке или относятся к армянской апостольской церкви, в то время как очень много выражений на английском и латинском языках (рис.22). Помимо английских версий встречаются и латинские варианты слова “Иисус” (рис. 22). Здесь трудно предположить, являются ли эти выражения (в частности английские) проявлениями студентов, являющихся членами глобальных религиозных движений, или же это новые формы выражения самобытности последователей армянской апостольской церкви под влиянием глобализации. Первый вариант наиболее вероятен, поскольку такие подходы характерны проникающим извне членам религиозных организаций, судя по схожести материалов, выложенных ими в социальных сетях.
Представлены и другие примеры глобальных движений. Например, очень много изображены изогнутые кресты (в данном случае мы с уверенностью связываем это с нацизмом, т.к. другие символические значения этого слова в большинстве случаев не известны среди широких студенческих кругов) и написано имя Гитлера (рис. 23). С одной стороны, Гитлер и изогнутый крест в основном отождествляются с националистичностью, с другой стороны, армянские студенты передают суть национализма не по-армянски, а с помощью глобальных методов. Следующее движение можно назвать “Далекие отклики хиппи” (далекий по времени и пространству), которые представлены с помощью музыкальных групп или отдельных музыкантов и отрывками из песен (рис. 25-26).
Культура деловой элиты здесь не представлена, поскольку мы, в частности, имеем дело со студентами, изучающими исторические и культурологические науки. Взамен мы можем говорить о сверхнациональной экономике, которая в целом изображена символами и названиями машиностроительных и электротехнических компаний изо всех уголков мира (рис. 12). Иногда встречаем названия всемирно известных брендов (рис. 13). В обоих случаях мы имеем дело с глобальными явлениями, выражающими глобальную самобытность и факт ее неотъемлемости с миром. Не исключено, что они лишь констатируют факт элитарности или желания быть таковыми с точки зрения экономики.
Настольные надписи служат формированию социально — психологической самобытности, при этом исключая институциональную форму. Помимо того, что студенты пишут послания о явлениях глобальной культуры, другие студенты, сидящие за этими партами, некоторым образом оказываются под влиянием этих надписей, иногда оставляющие свои записи, исходя из контекста (безусловно, бывают и исключения) (рис. 29), а иногда являющимися просто “пассивными адресатами”. Другими словами происходит символическая интеракция. Согласно формулировке немецкого социолога Фридриха Тембрука, мы имеем дело с макросистемой репрезентативной культуры, где культурные эксперты (авторы настольных посланий) активно разделяют разные идеи, мысли, верования и представления, которые в основном пассивно воспринимаются другими студентами. Настольные надписи могут вызвать благоприятную почву для формирования и реализации власти (здесь термин “власть” ассоциируется со значением, предложенным Г. Арентом и М.Фуко, т.е. власть – это акт формирования идей и деятельности другого участника). В данном случае настольные тексты – это новые знания, которые могут повлиять на студентов, в дальнейшем сидящих за этими партами, вызывая новые мысли или призывая к новым действиям.
При изучении настольных надписей и изображений в контексте культурной глобализации на историческом факультете ЕГУ, замечаем, что здесь почти отсутствует отражение армянской самобытности со своей традиционной формой и содержанием. Однако не исключено, что более консервативные студенты просто не пишут на столах. Тем не менее, в пределах моего исследования рассмотрены пишущие студенты и их самобытности. В условиях формирования и глобализации информационной общественности создаются новые системы символов, а также новые модели индивидуальностей, где, с одной стороны, студенты пытаются познакомиться и усваивать все возможное, образуя универсальность и разлагая этнические самобытности, с другой стороны, происходят противоположные реакции. Но, в нашем случае, как было замечено, противоположные реакции тоже выражаются глобальными (западными) способами. Учитывая вышесказанное, мы можем прийти к заключению, что армянская культура присоединена к течению неизбежной культурной глобализации.
Список литературы
[i] Следует учитывать тот факт, что являющийся объектом изучения факультет имеет традиционные связи с классическими, армянскими партиями.
Автор: Аревик Арутюнян: © Все права защищены
Перевела: Лусине Карагезян