6 июня был праздник в “Инлайт”.

По традиции в этот день отмечается годовщина организации. В этом году “Инлайт” исполняется 4(12) года, торжество отпраздновали конечно же дистанционно. Последнее не только не помешало передать и получить “инлайтское” тепло в двойной порции, но и дало возможность участвовать членам нашей организации, находящимся в разных точках мира.  

О начале встречи объявила президент организации Анна Хачян. Затем соучредители организации Арег Кочинян, Николай Арутюнян и Давид Петросян рассказали о мотивах и целях создания организации, а также об их ожиданиях.

4(12)-я годовщина “Инлайт” организована под заголовком “Образование”, с лозунгом “Учись, чтобы менять”, принимая во внимание приоритетность и необходимость образовательной сферы в деятельности организации.

Были упомянуты также три памятных дня в истории “Инлайт” и их сущность, а также основные первообразы 4(12)-летней деятельности организации.

А поскольку дни рождения почти всегда ассоциируются с мечтами, с помощью лозунга “Дерзни мыслить”, инлайтцы решили сформулировать свои общие мечты, связанные с “Инлайт”. В результате командных обсуждений были записаны и подчеркнуты самые смелые мечты, которые непременно вступят на путь реализации в ближайшем будущем.

В “Инлайт”, пожалуй, нет недостатка талантливых людей. Лусине Оганнесян, Диана Агумян и Гаяне Айдинян обеспечили праздничное настроение встречи своими уникальными и приятными музыкальными выступлениями — от песни Бингёль до Ахвердяна, от Пола Маккартни до авторских песен.

Какой же день рождения без подарков. По прекрасной традиции “Инлайт”, в день рождения подарки дарит “Инлайт”. Члены организации и волонтеры, которые преуспели в своей работе за последние несколько месяцев, получили свои подарки и благодарность.

‘‘Инлайт’’ также подготовил подарок для своих подписчиков и читателей: русско-армянский перевод радио-эссе известного немецкого политического теоретика 20-го века, юриста Карла Шмитта “Беседа о власти и доступе к властителю”. Перевод был осуществлен нынешним руководителем отдела переводчиков организации Мери Бабаяном, которая рассказала о процессе перевода книги и своих переживаниях.

После поздравлений членов организации Анна Хачян завершила встречу следующими словами Шекспира: “Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем мы можем быть”. Поэтому нам нужно подумать о том, кем или чем мы хотим быть, и дерзнуть быть этим Кем или Чем. 

 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here