fbpx
Home Authors Posts by Enlight Studies

Enlight Studies

Հարցազրույց «Ինլայթ» հանրային հետազոտությունների կենտրոն հասարակական կազմակերպության Ֆրանսերենի թարգմանչուհի Հերմինե Մուրադյանի հետ: Ինչպե՞ս դարձաք «Ինլայթ» հասարակական կազմակերպության անդամ։ Որտեղի՞ց եք իմացել «Ինլայթ»-ի մասին։ Ի՞նչն է այստեղ առաջին հայացքից Ձեզ գրավել: Առաջին անգամ «Ինլայթ»-ի մասին լսել եմ իմ համակուրսեցուց։ Անկեղծ, շատ տպավորված...
Մեր համերաշխությունն Արցախի հետ «Մեր համերաշխությունն Արցախի հետ» հոդվածը, որ թվագրված է 1988 թ. հուլիսի 18, գրվել է (բնագիրը՝ հայերեն) հանուն Լեռնային Ղարաբաղի Ինքնավար Մարզը Հայկական ԽՍՀ-ին միավորելու` Երևանի զանգվածային ցույցերի գագաթնակետի օրերին: Այս բաց նամակին Մելքոնյանը կցել է հետևյալ...
Հարցազրույց «Ինլայթ» հանրային հետազոտությունների կենտրոն հասարակական կազմակերպության Գերմաներենի թարգմանչուհի Արմենուհի Եղիազարյանի հետ Ինչպե՞ս դարձաք «Ինլայթ» հասարակական կազմակերպության անդամ։ Որտեղի՞ց եք իմացել «Ինլայթ»-ի մասին։ Ի՞նչն է այստեղ առաջին հայացքից Ձեզ գրավել: «Ինլայթ»-ին միացել եմ 6 ամիս առաջ։ Առաջին մասնագիտությամբ թարգմանիչ եմ, և...

Ոսկեղենիկ #4

Ոսկեղենիկ նախաձեռնության չորրորդ հրապարակումները Նախաձեռնության գաղափարը հղացվել և իրագործվում է կազմակերպության Խմբագիրների բաժնի անդամների կողմից: Նախաձեռնության նպատակն է վեր հանել հայերենում տարածված ու առօրյայում կիրառվող սխալները, բացատրել և ցույց տալ վերջիններիս ճիշտ տարբերակները՝ նպաստելով մայրենի լեզվում գրագետ խոսքի ձևավորմանը։ ⚠️Համաձայնությունը կապակցման...
Անգամ արտակարգ դրությունը չի կարող խանգարել նոր նախաձեռնությունների իրականացմանը։ «Ինլայթ» հանրային հետազոտությունների կենտրոն հասարակական կազմակերպությունը նոր համագործակցություն է սկսել «Վիքիմեդիա Հայաստան»-ի հետ՝ ներգրավելով ինչպես ողջ խմբագիրների կազմին, այնպես էլ կազմակերպության այլ անդամներին։ Օգտագործելով հեռահաղորդակցման միջոցները՝ իրականացվում են դասընթացներ, որոնց ընթացքում կազմակերպության...
2020 թ. ապրիլի 22-ից «Ինլայթ»-ում մեկնարկվել են Թարգմանչական պրակտիկայի աշխատանքները: ⌨️Պրակտիկան կազմակերպվում և իրականացվում է առցանց՝ հեռավար և հեռահար հաղորդակցման եղանակներով ու գործիքակազմով: Երեքից վեց ամիս պրակտիկանտները ներգրավված կլինեն կազմակերպության թարգմանիչների բաժնի աշխատանքներում, կծանոթանան թարգմանչական աշխատանքի իրականացման տեսությանը, մեթոդաբանությանը և պրակտիկային,...